lunes, 13 de mayo de 2013

Agradecimientos | Thank you

¿Qué nos han aportado estos dos meses?
What have this two months provide us?

                  

Para finalizar nuestro proyecto, queremos dar una serie de agradecimientos a todas las personas que han colaborado con nosotros en mayor o menor medida:
To finish our project, we want to give a number of thanks to all those who have collaborated with us to a greater or lesser extent:


A todos nuestros amigos, por apoyarnos en la difusión del blog. Un agradecimiento muy especial a nuestras compañeras de Humanidades por ayudarnos a llevar la Unión Europea a los alumnos de Infantil.
Thanks to all our friends for supporting us in spreading the blog. Special thanks to our partners of Humanities for helping us bring EU to the students Child.

A esos compañeros que nos ayudaron a decorar el patio para la celebración del Día de Europa, en especial a Jaime.
To those colleagues who helped us decorate the courtyard to celebrate Europe Day, especially to Jaime.

A los compañeros, profesores, familiares y demás cercanos que colaboraron con nosotros para las entrevistas. Sabemos que puede resultar muy difícil para algunos. Muchas gracias.
To Students, teachers, family and others nearby who worked with us for interviews. We know it can be very difficult for some. Thank you very much.

A todos los alumnos, que mostraron su interés durante las explicaciones y realizaron el trabajo pedido. También aprovechamos para dar las gracias a todos los profesores de infantil, primaria y secundaria que han organizado estos trabajos.
All students, who showed their interest in the explanations and did the work ordered. We also want to thank all the teachers of infant, primary and secondary schools who have organized our work. 

A todos los profesores que nos han mostrado su apoyo, aunque sea de forma mínima, e incluso a aquellos que echaban a temblar cuando nos veían por los pasillos.
To all of our teachers who have shown us their support, although it's been in the least, and even to those who  trembled when they saw us walking on the hall.

Al departamento de Educación Física, por la decoración, la organización y el esfuerzo.
To the PE department, for the decorations, the organization and the effort.

A Paco Onteniente, por enseñarnos lo que es el verdadero valor del compromiso. A Blas, por la colaboración, por el discurso y por contarnos tu experiencia.
To Paco Onteniente, for teaching us what's the real value of the commit. To Blas, for the cooperation, for the speech and for telling us your experience.

A Europe Direct, de la Diputación de Almería. A Virginia, representante de esta institución, por seguirnos desde el principio. A Teresa, por hacernos las cosas más fáciles y asistir a nuestro acto. Y a Pepe, locutor de ACL Radio, por intentar hacernos sentir lo más cómodamente posible.
To Europe Direct, from the Diputation of Almeria. To Virginia, the representative of this institution, for following us from the first time. To Teresa, for making things easier and for coming to our event. And to Pepe, announcer of the ACL Radio, for trying to make us feel as comfortable as possible.

Al departamento de Geografía e Historia. Sentimos haber convertido vuestro lugar de trabajo en una fiesta de cumpleaños. A Marisa, por el apoyo, la iniciativa, la comprensión y la paciencia.
To the Geography and History department. We are sorry of have turned your place to work into a birthday party. To Marisa, for the support, the initiative, the understanding and the patience.

A Pedro, por la ambición y por ser el mayor responsable de nuestra difusión.
To Pedro, for the ambition and for being the biggest responsable of our diffusion.

A Paco Rodríguez, nuestro mentor, por ser la base y el origen de todo, y por convertir lo que empezó siendo un concurso en una gran experiencia.
To Paco Rodríguez, our tutor, for being the base and the beginning of everything, and for turning what started as a competition into a great experience.







Un nuevo paso en nuestra difusión: LUSITANIA en los titulares | A new step in our broadcast: LUSITANIA in the headlines

Como ya avanzamos con anterioridad, nuestro acto por el día de Europa estuvo cubierto por diferentes medios de comunicación: periódico "La Voz de Almeria" y "El Ideal", asi como el canal de televisión Interalmería.
As we said before, our Europe Day iniciative was covered by differents mass media: newspapper La Voz de Almería and El Ideal, such as the television channel Interalmería.

Los diferentes periodistas nos hicieron entrevistas para poder explicar nuestro proyecto y el concurso. Fue muy gratificante vernos a todos en el periódico y cómo reconocieron nuestra labor.
The differents reporter made an interview to can explain our project and the competition. It was very pleasant to watch us on the newspappers and how to recognize our work.

Muchas gracias a todos por venir a nuestro acto y ayudarnos a difundir nuestro trabajo.
Thank you very much everyone for coming to our event and help us spread our work.

Aquí os dejamos los artículos de los periódicos, pinchando en los nombres accederéis al artículo.
Here you have the newspapers articles, clicking on the names you will access to the article.


La Voz de Almería











El Ideal
























También aparece nuestro acto en un periódico catalán "El Junior" en el que participa nuestra compañera Carmen García.
Our event also appears in a Catalan newspaper "El Junior" in which our colleague Carmen Garcia writes. 









El Día de Europa | Europe's Day

El viernes 10 de mayo, los miembros del equipo Lusitania de la Compañía de María de Almería llegamos más arreglados y nerviosos de lo normal. Éramos conscientes de que culminaba nuestro trabajo de dos meses, era el día en el que realmente descubríamos si todo nuestro esfuerzo había merecido la pena.
On Friday 10 May, Lusitania team members of the Compañía de María of Almería arrived more dressed up and nervous than usual. We knew our two months work culminated, was the day that we discovered if all our efforts had paid off.

Durante las primeras horas teníamos examen, y cuando acabamos nos dimos cuenta de que quedaban tan solo dos horas para el gran momento.
During the first hours we had a test, and when we finished we realized that there were only two hours to the big time.

Coordinamos todo lo posible: ayudamos en la decoración a nuestros profesores, hicimos unos ensayos de nuestra aparición como equipo con una gran bandera de la Unión Europea, y terminamos de decorar el patio con la pancarta final realizada por las profesoras de infantil, y con globos y carteles que nos ayudaron a colocar unos compañeros de clase.
We coordinate everything possible: we helpt in the decoration to our teachers, we made some rehearsal  of our appearance as a team with a big flag of the European Union, and we finished decorating the playground with the end banner made ​​by the infantil teachers , and globes and posters that some classmates helped us to put.


Nos enfrentábamos en el último momento a dos problemas: el primero era que no teníamos bandera para el abanderado español, y el segundo y más grave era que nuestro profesor Paco Onteniente, encargado de presentar el desfile en castellano durante el acto, no había podido venir a clase por un problema de salud.
We were faced at the last minute to two problems: the first was that we had no flag for the Spanish champion and the second and more serious was that our professor Paco Onteniente, who presented the Castilian parade during the act, he could not come class for a health problem.

Nos enfrentábamos a esos dos problemas que vinieron acompañados de dos soluciones: nuestros compañeros de 1º de Bachillerato Tecnológico habían traído no solo una, sino varias banderas españolas, y para nuestra sorpresa, nuestro profesor Paco llegó, ya que quería cumplir su compromiso.
We were faced with these two problems were accompanied by two solutions: our colleagues 1st of Bachelor of Technology had brought not one, but several Spanish flags, and to our surprise, our professor Paco came because he wanted to fulfill his commitment.

Quien quisiera podía asistir al acto, y a las 12 y media comenzó a llegar gente interesada en él, incluso algunos de nuestros familiares. Fue muy importante para nosotros que viniera a visitarnos nuestra profesora Ester, que disfruta de su baja por maternidad y que tuvo la ocasión de ayudarnos el año pasado en nuestra primera andanza por Euroscola.
Whoever wanted to could attend the event, and at half past twelve began to get people interested in it, even some of our relatives. It was very important for us to come visit our teacher Esther, enjoying her maternity leave and she had the chance to help us last year in our first adventure by Euroscola.

El acto estaba a punto de comenzar, los alumnos bajaban de sus clases y los niños de infantil se colocaban en su sitio a la vez que el coro del colegio subía al escenario. Además, llegaron los medios de comunicación de nuestra provincia acompañados de Teresa, representante de Europe Direct Almería.
The ceremony was about to begin, the students came down from their classes and infant children were put in place while the school choir took the stage. In addition, the media came to our province accompanied by Teresa, Europe Direct Almería representative.

Recopilación de las mejores fotos

Summary of the best pictures



                            


Así comenzó el acto del Día de Europa en la Compañía de María de Almería. Paco Rodríguez, profesor y pilar del equipo Lusitania, comenzó el discurso inicial acompañado por el himno de Charpentier mientras los alumnos formaban el contorno del mapa de Europa. Después comenzó el desfile "olímpico" en el que llegaban los abanderados con un número de niños proporcional a la extensión del país presentado por nuestros profesores Paco Onteniente y Blas en castellano e inglés respectivamente, y amenizado por la música de "Carros de Fuego".
Thus began the Europe Day event in the Compaía de María of Almeria. Paco Rodriguez, teacher and pillar Lusitania team, began the opening speech accompanied by Charpentier anthem as students formed the outline of the Europe map. After the parade  "Olympic" began in which the flag bearers arrived with a number of children proportional to the size of the country presented by our teachers Blas and Paco Onteniente, Spanish and English respectively, and enlivened by the music of "Chariots of Fire".

Cuando el desfile estaba a punto de terminar, ocho miembros del equipo Lusitania bajamos corriendo a por nuestra gran bandera de la Unión. Desfilamos en un lateral del mapa humano y nos situamos entre éste y el escenario. Nuestra novena compañera, Lourdes, dio un breve discurso sobre nuestro objetivo como equipo de Euroscola e inmediatamente, el coro del colegio nos deleitó con el "Himno a la alegría" para concluir este maravilloso acto lleno de emociones y grandes momentos para el recuerdo.
When the parade was about to end, eight members of the team Lusitania running down our large Union flag. We marched on the side of human map and we stand between it and the stage. Our ninth colleague, Lourdes, made a short speech about our goal as a team Euroscola and immediately, the school choir delighted us with the "Ode to Joy" to conclude this wonderful event full of emotions and great moments to remember.
   
El acto en 5 minutos
The event in 5 minutes



Todos nuestros profesores, amigos y compañeros nos mostraron su apoyo, y nosotros somos conscientes de que no podríamos haber hecho gran parte de nuestro trabajo sin muchos de ellos.
All our teachers, friends and showed us their support, and we are aware that we could not have done much of our work without many of them.


Tras acabar la jornada escolar fuimos a comer todos juntos para celebrarlo, y nos dimos cuenta de que lo que comenzó como una competición para ir a Estrasburgo, se ha convertido en una experiencia enriquecedora e irrepetible que, ganemos o no, habrá merecido la pena.
After finishing the school day went to eat together to celebrate, and we realized that what began as a competition to go to Strasbourg, has become an enriching and unique that, win or not, it will be worth.




El gran día paso a paso
The big day step by step






domingo, 12 de mayo de 2013

Decoración para el Día de Europa | Europe's Day decoration


Todos colaboraron para decorar el patio. Fue increíble ver como todas las clases se unieron y prepararon sus trabajos a tiempo. Muchas gracias a los alumnos y profesores. Este es el vídeo con los trabajos colocados por todo el patio.
Everyone worked together to decorate the playground. It was amazing to see how all the class groups came together and prepared their work on time. Thank you very much to the students and teachers. This is the video with the works placed throughout the playground.

            

sábado, 11 de mayo de 2013

“Queremos ser un ejemplo para futuras generaciones” | "We would like to be an example to future generations"

“Queremos ser un ejemplo para futuras generaciones”- dijo una integrante de nuestro equipo durante la entrevista de radio. Como ya os contamos con anterioridad, el pasado 7 de mayo fuimos a la Diputación de Almería a grabar un programa especial que se retransmitió el Día de Europa en la A.C.L Radio. La entrevista duró alrededor de media hora y hablamos de todo lo que llevamos hasta ahora. Nos han apoyado mucho para ayudarnos a difundir todo lo que teníamos pensado para el Día de Europa y la transmisión de valores de la ciudadanía europea.
"We would like to be an example to future generations"- said a member of our team during the radio interview". As we told you before, on May 7th we went to the Deputation of Almería to record a special program that was broadcast in Europe Day on A.C.L Radio. The interview lasted about half an hour and we talk about everything we have done so far. They have been very supportive to help us spreading everything we had planned for Europe Day and the transmission of values ​​of European citizenship.


jueves, 9 de mayo de 2013

Mini Olimpiadas | Mini-Olympics

Tal y como adelantamos en nuestro proyecto, con motivo del día de Europa realizamos a lo largo de esta semana unas "Mini Olimpiadas", enfocadas para los alumnos de Bachillerato y ESO que quisieran apuntarse.
As we said before in our project, the occasion of the Europe Day we have performed this week a "Mini Olympics", focused on high school and ESO students who wanted to join.

Las Olimpiadas consistían en formar equipos representando a diferentes países de Europa y participando en la modalidad que ellos quisieran: hockey, fútbol, voleibol, rugby y tenis de mesa.

The Olympics consisted of making teams representing different countries in Europe and participated in the modality they wanted: hockey, football, volleyball, rugby and ping pong.

Han escogido países tales como Alemania, Polonia, España, Francia, Italia, Grecia, Gran Bretaña, Bulgaria, etc. 
They have chosen countries such as Germany, Poland, Spain, France, Italy, Greece, Britain, Bulgaria, etc.

Aquí os dejamos algunas imágenes de los partidos.

Here you have some images from the matches.














La entrega de premios se realizará mañana en el recreo antes del acto del día de Europa, que recordarnos comenzará a las 12.30 en el patio del colegio. Os esperamos a todos no faltéis.
The awards ceremony will take place tomorrow in the freetime before Europe Day event, which remind us it starts at 12:30 in the school playground. I hope everyone do not miss it.



Animando a los más pequeños | Livening the youngest students

Antes de terminar este día 9 de mayo, no hemos querido olvidarnos de celebrar este día tan especial haciendo felices a los más pequeños del colegio.
Before the end of the day, we did not want to finish it without celebrating such special day making happy to the youngest pupils from this school.


Compañeros nuestros se han disfrazado y han aprovechado el recreo para pasearse portando la bandera de la Unión Europea por los diferentes patios recordando a todos los alumnos que hoy es el día de Europa.
Our schoolmades have disguised and have used their playtime to carry European flag and to show it in our various  playgrounds, reminding all students that today is the Europe day.

Todos ellos estaban muy ilusionados al ver aparecer a esos personajes que parecían extraídos de un cuento, así como por la futura celebración de mañana. Algunos, en cambio, se han asustado al verlos. Ha causado un gran impacto ya que nunca habíamos celebrado el Día de Europa en el colegio.
They all got very excited to see these characters appear that seemed taken from a tale, and for the future celebration tomorrow. Some, however, have been afraid to see. It has caused ​​a big impact as we had never celebrated Europe Day at school.

















Ampliando nuestras fronteras | Beyond our frontiers


Ayer, día 8 de mayo sobre las nueve de la mañana, nos dispusimos todo el equipo junto con el profesor y coordinador de nuestra iniciativa, Paco Rodríguez, y el director del colegio, Pedro Mena, a ir al Hotel Tryp Indalo Almería para dar una charla a compañeros de FP de toda la provincia de Almería.
Yesterday, May 8th about nine o'clock, we all went with our initiative professor and coordinator , Paco Rodriguez, and the director of the school, Pedro Mena, to Hotel Tryp Indalo Almeria for giving a talk to fellow FP of the province of Almería.

Nos encontrábamos ante más de de 150 alumnos de FP. Les comentamos sobre qué iba nuestro proyecto y todo lo que llevamos hasta ahora. Nos íbamos apoyando en el blog para enseñar todo nuestro trabajo. Por desgracia, hubo problemas técnicos para enseñar los vídeos que hemos ido subiendo; pero conseguimos salir airosas.
We talked to more than 150 students from FP. We told them what was our project and everything we had have done so far. We were using the blog at the same time to show them all our work. Unfortunately, there were technical problems to teach the videos that we had uploaded, but we got out fig.

Agradecer al equipo de Europe Direct todo su apoyo y por darnos la oportunidad de darnos a conocer entre la gente joven más allá de nuestro ámbito escolar.
We want to thank the team of Europe Direct for all their support and for the opportunity to make ourselves known among young people beyond our school environment.





¡Feliz Día de Europa! | ¡Happy Europe Day!

Hoy es 9 de Mayo, Día de Europa, cuando celebramos más que nunca nuestra unión y conmemoramos la figura de Robert Schuman, padre fundador de la Unión Europa. Mañana celebraremos este día a lo grande en el colegio.
Today is May 9, Europe Day, when we celebrate our union more than ever and commemorate the figure of Robert Schuman, a founding father of the European Union. Tomorrow we will celebrate this day in a great way at school.


Ya estamos ultimando detalles. Hoy hemos hecho el ensayo general con los alumnos que formarán parte del contorno del mapa de Europa.

We are finalizing details. Today we did the rehearsal with the students that will be part of the outline of the map of Europe.




Estos son los trabajos realizados por los alumnos de 1º de Primaria a 3º de ESO, que ya están expuestos en el patio del colegio:
These are the work of students from Primary 1 to 3 º ESO, which are exposed in the school playground:


ALEMANIA   GERMANY


AUSTRIA  AUSTRIA


BÉLGICA  BELGIUM


BULGARIA   BULGARIA


CHIPRE   CYPRUS


DINAMARCA   DENMARK


ESLOVAQUIA  SLOVAKIA


ESLOVENIA  SLOVENIA


ESPAÑA   SPAIN


ESTONIA   ESTONIA


FINLANDIA  FINLAND


FRANCIA  FRANCE


GRECIA  GREECE


HUNGRÍA  HUNGARY


IRLANDA  IRELAND


ITALIA  ITALY


LETONIA  LATVIA



LITUANIA   LITHUANIA


LUXEMBURGO  LUXEMBOURG



MALTA  MALTA


PAÍSES BAJOS  NETHERLANDS


POLONIA POLAND




PORTUGAL  PORTUGAL


REINO UNIDO UNITED KINGDOM


REPÚBLICA CHECA  CZECH REPUBLIC


RUMANÍA  ROMANIA


SUECIA SWEDEN


Los alumnos de 4º de ESO también han querido participar. Ellos van a ser los abanderados de cada país, y han preparado las banderas ellos mismos.
Students in 4th of ESO also wanted to participate. They will be the standard bearers of each country, and they have prepared the flags themselves.




¡MUCHAS GRACIAS A TODOS Y FELIZ DÍA DE EUROPA!
THANK YOU SO MUCH EVERYONE AND HAPPY EUROPE DAY!