lunes, 13 de mayo de 2013

El Día de Europa | Europe's Day

El viernes 10 de mayo, los miembros del equipo Lusitania de la Compañía de María de Almería llegamos más arreglados y nerviosos de lo normal. Éramos conscientes de que culminaba nuestro trabajo de dos meses, era el día en el que realmente descubríamos si todo nuestro esfuerzo había merecido la pena.
On Friday 10 May, Lusitania team members of the Compañía de María of Almería arrived more dressed up and nervous than usual. We knew our two months work culminated, was the day that we discovered if all our efforts had paid off.

Durante las primeras horas teníamos examen, y cuando acabamos nos dimos cuenta de que quedaban tan solo dos horas para el gran momento.
During the first hours we had a test, and when we finished we realized that there were only two hours to the big time.

Coordinamos todo lo posible: ayudamos en la decoración a nuestros profesores, hicimos unos ensayos de nuestra aparición como equipo con una gran bandera de la Unión Europea, y terminamos de decorar el patio con la pancarta final realizada por las profesoras de infantil, y con globos y carteles que nos ayudaron a colocar unos compañeros de clase.
We coordinate everything possible: we helpt in the decoration to our teachers, we made some rehearsal  of our appearance as a team with a big flag of the European Union, and we finished decorating the playground with the end banner made ​​by the infantil teachers , and globes and posters that some classmates helped us to put.


Nos enfrentábamos en el último momento a dos problemas: el primero era que no teníamos bandera para el abanderado español, y el segundo y más grave era que nuestro profesor Paco Onteniente, encargado de presentar el desfile en castellano durante el acto, no había podido venir a clase por un problema de salud.
We were faced at the last minute to two problems: the first was that we had no flag for the Spanish champion and the second and more serious was that our professor Paco Onteniente, who presented the Castilian parade during the act, he could not come class for a health problem.

Nos enfrentábamos a esos dos problemas que vinieron acompañados de dos soluciones: nuestros compañeros de 1º de Bachillerato Tecnológico habían traído no solo una, sino varias banderas españolas, y para nuestra sorpresa, nuestro profesor Paco llegó, ya que quería cumplir su compromiso.
We were faced with these two problems were accompanied by two solutions: our colleagues 1st of Bachelor of Technology had brought not one, but several Spanish flags, and to our surprise, our professor Paco came because he wanted to fulfill his commitment.

Quien quisiera podía asistir al acto, y a las 12 y media comenzó a llegar gente interesada en él, incluso algunos de nuestros familiares. Fue muy importante para nosotros que viniera a visitarnos nuestra profesora Ester, que disfruta de su baja por maternidad y que tuvo la ocasión de ayudarnos el año pasado en nuestra primera andanza por Euroscola.
Whoever wanted to could attend the event, and at half past twelve began to get people interested in it, even some of our relatives. It was very important for us to come visit our teacher Esther, enjoying her maternity leave and she had the chance to help us last year in our first adventure by Euroscola.

El acto estaba a punto de comenzar, los alumnos bajaban de sus clases y los niños de infantil se colocaban en su sitio a la vez que el coro del colegio subía al escenario. Además, llegaron los medios de comunicación de nuestra provincia acompañados de Teresa, representante de Europe Direct Almería.
The ceremony was about to begin, the students came down from their classes and infant children were put in place while the school choir took the stage. In addition, the media came to our province accompanied by Teresa, Europe Direct Almería representative.

Recopilación de las mejores fotos

Summary of the best pictures



                            


Así comenzó el acto del Día de Europa en la Compañía de María de Almería. Paco Rodríguez, profesor y pilar del equipo Lusitania, comenzó el discurso inicial acompañado por el himno de Charpentier mientras los alumnos formaban el contorno del mapa de Europa. Después comenzó el desfile "olímpico" en el que llegaban los abanderados con un número de niños proporcional a la extensión del país presentado por nuestros profesores Paco Onteniente y Blas en castellano e inglés respectivamente, y amenizado por la música de "Carros de Fuego".
Thus began the Europe Day event in the Compaía de María of Almeria. Paco Rodriguez, teacher and pillar Lusitania team, began the opening speech accompanied by Charpentier anthem as students formed the outline of the Europe map. After the parade  "Olympic" began in which the flag bearers arrived with a number of children proportional to the size of the country presented by our teachers Blas and Paco Onteniente, Spanish and English respectively, and enlivened by the music of "Chariots of Fire".

Cuando el desfile estaba a punto de terminar, ocho miembros del equipo Lusitania bajamos corriendo a por nuestra gran bandera de la Unión. Desfilamos en un lateral del mapa humano y nos situamos entre éste y el escenario. Nuestra novena compañera, Lourdes, dio un breve discurso sobre nuestro objetivo como equipo de Euroscola e inmediatamente, el coro del colegio nos deleitó con el "Himno a la alegría" para concluir este maravilloso acto lleno de emociones y grandes momentos para el recuerdo.
When the parade was about to end, eight members of the team Lusitania running down our large Union flag. We marched on the side of human map and we stand between it and the stage. Our ninth colleague, Lourdes, made a short speech about our goal as a team Euroscola and immediately, the school choir delighted us with the "Ode to Joy" to conclude this wonderful event full of emotions and great moments to remember.
   
El acto en 5 minutos
The event in 5 minutes



Todos nuestros profesores, amigos y compañeros nos mostraron su apoyo, y nosotros somos conscientes de que no podríamos haber hecho gran parte de nuestro trabajo sin muchos de ellos.
All our teachers, friends and showed us their support, and we are aware that we could not have done much of our work without many of them.


Tras acabar la jornada escolar fuimos a comer todos juntos para celebrarlo, y nos dimos cuenta de que lo que comenzó como una competición para ir a Estrasburgo, se ha convertido en una experiencia enriquecedora e irrepetible que, ganemos o no, habrá merecido la pena.
After finishing the school day went to eat together to celebrate, and we realized that what began as a competition to go to Strasbourg, has become an enriching and unique that, win or not, it will be worth.




El gran día paso a paso
The big day step by step






1 comentario:

  1. Solamente es posible FELICITAROS, en mayúsculas y desde la admiración. Felicitar al equipo que se presenta a Euroscola, "Cía de María Lusitania Almería", a cada uno de sus componentes por la gran labor realizada y publicada en este blog, por animar a vuestros compañeros a unirse al reto, por el excelente trabajo de divulgación sobre tantos aspectos de la Unión Europea, por la ilusión con la que habéis trabajado y que me consta. También a todo el alumnado, tan implicado con el acto que celebró el Colegio y que puso la guinda a vuestro proyecto. Realmente hicisteis del mapa de la Unión Europea un mar de diversidad, sin fronteras. Un mensaje que se ve manifestado no sólo en el acto simbólico, sino en la actitud de todos los que se involucraron de alguna manera en él. De otra manera estoy segura que hubiera sido imposible este resultado. MUCHAS FELICIDADES, EUROPEOS!!!

    ResponderEliminar