viernes, 7 de febrero de 2014

Resumen de estos meses como ganadores de Euroscola 2013

Como bien dijimos hace unos meses, vamos a informar de lo ocurrido tras nuestro anuncio como ganadores del concurso Euroscola 2014. Las cosas ocurrieron tan rápido y tantas a la vez que a continuación podéis ver un resumen:

Visitamos la A.C.L Radio, donde nos entrevistaron acerca de  nuestra victoria: cómo nos sentíamos, si ya estábamos preparando las cosas para Estrasburgo... También quedamos en pasarnos una vez hubiésemos vuelto. ¡La semana pasada estuvimos (por fin) en Estrasburgo!, así que en poco tiempo volveremos a la radio. También os enseñaremos todo lo que hicimos allí. A continuación os dejo el vídeo de la entrevista que nos hicieron el día 30 de mayo de 2013:




También contamos con la atención de la televisión andaluza Canal Sur, que nos hizo un reportaje en el colegio a principios de junio, acerca de cómo nos sentíamos por todo lo ocurrido. A continuación la foto de este día memorable:



Además, la Diputación de Almería nos entregó un trofeo con forma de estrella, y nuestro nombre y "Ganador/a de Euroscola 2013" grabado en él.

Más información aquí


Y por si fuera poco, el día 21 de junio vino la radio Onda Cero para hacer un programa en directo, en el cual habló con diferentes integrantes del grupo y nuestro profesor, Paco Rodríguez.



Muy pronto subiremos fotos y vídeos de nuestra gran experiencia en el Parlamento Europeo y sus alrededores.

domingo, 2 de junio de 2013

Ganadores de Euroscola 2013: ¡Nos vamos a Estrasburgo!


Como habéis leído en el título de la entrada, el equipo CIA MARÍA LUSITANIA ALMERÍA nos vamos a ir el próximo curso 2013-2014 al Parlamento Europeo de Estrasburgo para disfrutar la experiencia de ser un eurodiputado junto con gente de diferentes países Europeos.
Realmente haber participado en este concurso ha significado algo más que eso; nos ha hecho preocuparnos y esforzarnos por lo que realmente queríamos. Hemos seguido nuestra meta hasta el final. Como dicen que "El que la sigue la consigue", éste ha sido nuestro resultado: primeros de nuestra comunidad autónoma, Andalucía; y primeros a nivel nacional.
Nos sentimos realmente orgullosos de que todo el esfuerzo haya sido recompensado, incluso superando nuestras expectativas; y también  agradecidos de que nos ofrezcan esta oportunidad.

En las próximas entradas, os iremos informando sobre la repercusión que ha tenido el comunicado de que somos uno de los equipos ganadores de esta edición.






lunes, 13 de mayo de 2013

Agradecimientos | Thank you

¿Qué nos han aportado estos dos meses?
What have this two months provide us?

                  

Para finalizar nuestro proyecto, queremos dar una serie de agradecimientos a todas las personas que han colaborado con nosotros en mayor o menor medida:
To finish our project, we want to give a number of thanks to all those who have collaborated with us to a greater or lesser extent:


A todos nuestros amigos, por apoyarnos en la difusión del blog. Un agradecimiento muy especial a nuestras compañeras de Humanidades por ayudarnos a llevar la Unión Europea a los alumnos de Infantil.
Thanks to all our friends for supporting us in spreading the blog. Special thanks to our partners of Humanities for helping us bring EU to the students Child.

A esos compañeros que nos ayudaron a decorar el patio para la celebración del Día de Europa, en especial a Jaime.
To those colleagues who helped us decorate the courtyard to celebrate Europe Day, especially to Jaime.

A los compañeros, profesores, familiares y demás cercanos que colaboraron con nosotros para las entrevistas. Sabemos que puede resultar muy difícil para algunos. Muchas gracias.
To Students, teachers, family and others nearby who worked with us for interviews. We know it can be very difficult for some. Thank you very much.

A todos los alumnos, que mostraron su interés durante las explicaciones y realizaron el trabajo pedido. También aprovechamos para dar las gracias a todos los profesores de infantil, primaria y secundaria que han organizado estos trabajos.
All students, who showed their interest in the explanations and did the work ordered. We also want to thank all the teachers of infant, primary and secondary schools who have organized our work. 

A todos los profesores que nos han mostrado su apoyo, aunque sea de forma mínima, e incluso a aquellos que echaban a temblar cuando nos veían por los pasillos.
To all of our teachers who have shown us their support, although it's been in the least, and even to those who  trembled when they saw us walking on the hall.

Al departamento de Educación Física, por la decoración, la organización y el esfuerzo.
To the PE department, for the decorations, the organization and the effort.

A Paco Onteniente, por enseñarnos lo que es el verdadero valor del compromiso. A Blas, por la colaboración, por el discurso y por contarnos tu experiencia.
To Paco Onteniente, for teaching us what's the real value of the commit. To Blas, for the cooperation, for the speech and for telling us your experience.

A Europe Direct, de la Diputación de Almería. A Virginia, representante de esta institución, por seguirnos desde el principio. A Teresa, por hacernos las cosas más fáciles y asistir a nuestro acto. Y a Pepe, locutor de ACL Radio, por intentar hacernos sentir lo más cómodamente posible.
To Europe Direct, from the Diputation of Almeria. To Virginia, the representative of this institution, for following us from the first time. To Teresa, for making things easier and for coming to our event. And to Pepe, announcer of the ACL Radio, for trying to make us feel as comfortable as possible.

Al departamento de Geografía e Historia. Sentimos haber convertido vuestro lugar de trabajo en una fiesta de cumpleaños. A Marisa, por el apoyo, la iniciativa, la comprensión y la paciencia.
To the Geography and History department. We are sorry of have turned your place to work into a birthday party. To Marisa, for the support, the initiative, the understanding and the patience.

A Pedro, por la ambición y por ser el mayor responsable de nuestra difusión.
To Pedro, for the ambition and for being the biggest responsable of our diffusion.

A Paco Rodríguez, nuestro mentor, por ser la base y el origen de todo, y por convertir lo que empezó siendo un concurso en una gran experiencia.
To Paco Rodríguez, our tutor, for being the base and the beginning of everything, and for turning what started as a competition into a great experience.







Un nuevo paso en nuestra difusión: LUSITANIA en los titulares | A new step in our broadcast: LUSITANIA in the headlines

Como ya avanzamos con anterioridad, nuestro acto por el día de Europa estuvo cubierto por diferentes medios de comunicación: periódico "La Voz de Almeria" y "El Ideal", asi como el canal de televisión Interalmería.
As we said before, our Europe Day iniciative was covered by differents mass media: newspapper La Voz de Almería and El Ideal, such as the television channel Interalmería.

Los diferentes periodistas nos hicieron entrevistas para poder explicar nuestro proyecto y el concurso. Fue muy gratificante vernos a todos en el periódico y cómo reconocieron nuestra labor.
The differents reporter made an interview to can explain our project and the competition. It was very pleasant to watch us on the newspappers and how to recognize our work.

Muchas gracias a todos por venir a nuestro acto y ayudarnos a difundir nuestro trabajo.
Thank you very much everyone for coming to our event and help us spread our work.

Aquí os dejamos los artículos de los periódicos, pinchando en los nombres accederéis al artículo.
Here you have the newspapers articles, clicking on the names you will access to the article.


La Voz de Almería











El Ideal
























También aparece nuestro acto en un periódico catalán "El Junior" en el que participa nuestra compañera Carmen García.
Our event also appears in a Catalan newspaper "El Junior" in which our colleague Carmen Garcia writes. 









El Día de Europa | Europe's Day

El viernes 10 de mayo, los miembros del equipo Lusitania de la Compañía de María de Almería llegamos más arreglados y nerviosos de lo normal. Éramos conscientes de que culminaba nuestro trabajo de dos meses, era el día en el que realmente descubríamos si todo nuestro esfuerzo había merecido la pena.
On Friday 10 May, Lusitania team members of the Compañía de María of Almería arrived more dressed up and nervous than usual. We knew our two months work culminated, was the day that we discovered if all our efforts had paid off.

Durante las primeras horas teníamos examen, y cuando acabamos nos dimos cuenta de que quedaban tan solo dos horas para el gran momento.
During the first hours we had a test, and when we finished we realized that there were only two hours to the big time.

Coordinamos todo lo posible: ayudamos en la decoración a nuestros profesores, hicimos unos ensayos de nuestra aparición como equipo con una gran bandera de la Unión Europea, y terminamos de decorar el patio con la pancarta final realizada por las profesoras de infantil, y con globos y carteles que nos ayudaron a colocar unos compañeros de clase.
We coordinate everything possible: we helpt in the decoration to our teachers, we made some rehearsal  of our appearance as a team with a big flag of the European Union, and we finished decorating the playground with the end banner made ​​by the infantil teachers , and globes and posters that some classmates helped us to put.


Nos enfrentábamos en el último momento a dos problemas: el primero era que no teníamos bandera para el abanderado español, y el segundo y más grave era que nuestro profesor Paco Onteniente, encargado de presentar el desfile en castellano durante el acto, no había podido venir a clase por un problema de salud.
We were faced at the last minute to two problems: the first was that we had no flag for the Spanish champion and the second and more serious was that our professor Paco Onteniente, who presented the Castilian parade during the act, he could not come class for a health problem.

Nos enfrentábamos a esos dos problemas que vinieron acompañados de dos soluciones: nuestros compañeros de 1º de Bachillerato Tecnológico habían traído no solo una, sino varias banderas españolas, y para nuestra sorpresa, nuestro profesor Paco llegó, ya que quería cumplir su compromiso.
We were faced with these two problems were accompanied by two solutions: our colleagues 1st of Bachelor of Technology had brought not one, but several Spanish flags, and to our surprise, our professor Paco came because he wanted to fulfill his commitment.

Quien quisiera podía asistir al acto, y a las 12 y media comenzó a llegar gente interesada en él, incluso algunos de nuestros familiares. Fue muy importante para nosotros que viniera a visitarnos nuestra profesora Ester, que disfruta de su baja por maternidad y que tuvo la ocasión de ayudarnos el año pasado en nuestra primera andanza por Euroscola.
Whoever wanted to could attend the event, and at half past twelve began to get people interested in it, even some of our relatives. It was very important for us to come visit our teacher Esther, enjoying her maternity leave and she had the chance to help us last year in our first adventure by Euroscola.

El acto estaba a punto de comenzar, los alumnos bajaban de sus clases y los niños de infantil se colocaban en su sitio a la vez que el coro del colegio subía al escenario. Además, llegaron los medios de comunicación de nuestra provincia acompañados de Teresa, representante de Europe Direct Almería.
The ceremony was about to begin, the students came down from their classes and infant children were put in place while the school choir took the stage. In addition, the media came to our province accompanied by Teresa, Europe Direct Almería representative.

Recopilación de las mejores fotos

Summary of the best pictures



                            


Así comenzó el acto del Día de Europa en la Compañía de María de Almería. Paco Rodríguez, profesor y pilar del equipo Lusitania, comenzó el discurso inicial acompañado por el himno de Charpentier mientras los alumnos formaban el contorno del mapa de Europa. Después comenzó el desfile "olímpico" en el que llegaban los abanderados con un número de niños proporcional a la extensión del país presentado por nuestros profesores Paco Onteniente y Blas en castellano e inglés respectivamente, y amenizado por la música de "Carros de Fuego".
Thus began the Europe Day event in the Compaía de María of Almeria. Paco Rodriguez, teacher and pillar Lusitania team, began the opening speech accompanied by Charpentier anthem as students formed the outline of the Europe map. After the parade  "Olympic" began in which the flag bearers arrived with a number of children proportional to the size of the country presented by our teachers Blas and Paco Onteniente, Spanish and English respectively, and enlivened by the music of "Chariots of Fire".

Cuando el desfile estaba a punto de terminar, ocho miembros del equipo Lusitania bajamos corriendo a por nuestra gran bandera de la Unión. Desfilamos en un lateral del mapa humano y nos situamos entre éste y el escenario. Nuestra novena compañera, Lourdes, dio un breve discurso sobre nuestro objetivo como equipo de Euroscola e inmediatamente, el coro del colegio nos deleitó con el "Himno a la alegría" para concluir este maravilloso acto lleno de emociones y grandes momentos para el recuerdo.
When the parade was about to end, eight members of the team Lusitania running down our large Union flag. We marched on the side of human map and we stand between it and the stage. Our ninth colleague, Lourdes, made a short speech about our goal as a team Euroscola and immediately, the school choir delighted us with the "Ode to Joy" to conclude this wonderful event full of emotions and great moments to remember.
   
El acto en 5 minutos
The event in 5 minutes



Todos nuestros profesores, amigos y compañeros nos mostraron su apoyo, y nosotros somos conscientes de que no podríamos haber hecho gran parte de nuestro trabajo sin muchos de ellos.
All our teachers, friends and showed us their support, and we are aware that we could not have done much of our work without many of them.


Tras acabar la jornada escolar fuimos a comer todos juntos para celebrarlo, y nos dimos cuenta de que lo que comenzó como una competición para ir a Estrasburgo, se ha convertido en una experiencia enriquecedora e irrepetible que, ganemos o no, habrá merecido la pena.
After finishing the school day went to eat together to celebrate, and we realized that what began as a competition to go to Strasbourg, has become an enriching and unique that, win or not, it will be worth.




El gran día paso a paso
The big day step by step






domingo, 12 de mayo de 2013

Decoración para el Día de Europa | Europe's Day decoration


Todos colaboraron para decorar el patio. Fue increíble ver como todas las clases se unieron y prepararon sus trabajos a tiempo. Muchas gracias a los alumnos y profesores. Este es el vídeo con los trabajos colocados por todo el patio.
Everyone worked together to decorate the playground. It was amazing to see how all the class groups came together and prepared their work on time. Thank you very much to the students and teachers. This is the video with the works placed throughout the playground.

            

sábado, 11 de mayo de 2013

“Queremos ser un ejemplo para futuras generaciones” | "We would like to be an example to future generations"

“Queremos ser un ejemplo para futuras generaciones”- dijo una integrante de nuestro equipo durante la entrevista de radio. Como ya os contamos con anterioridad, el pasado 7 de mayo fuimos a la Diputación de Almería a grabar un programa especial que se retransmitió el Día de Europa en la A.C.L Radio. La entrevista duró alrededor de media hora y hablamos de todo lo que llevamos hasta ahora. Nos han apoyado mucho para ayudarnos a difundir todo lo que teníamos pensado para el Día de Europa y la transmisión de valores de la ciudadanía europea.
"We would like to be an example to future generations"- said a member of our team during the radio interview". As we told you before, on May 7th we went to the Deputation of Almería to record a special program that was broadcast in Europe Day on A.C.L Radio. The interview lasted about half an hour and we talk about everything we have done so far. They have been very supportive to help us spreading everything we had planned for Europe Day and the transmission of values ​​of European citizenship.